你好,游客 登录 注册 搜索
背景:
阅读新闻

从世界看金庸

[日期:2016-08-26] 来源:深圳商报  作者:丘彦明 [字体: ]

  今年香港书展以“武侠”为主题,期间有“从世界看金庸”座谈会活动。

  台湾女作家、联合报副刊主任宇文正畅谈,不仅台湾男性爱读金庸,女性也爱。爱金庸武侠的男士,以自己魂牵梦萦的小说女性选择女友、对象。读金庸武侠的女子,找男友论婚嫁,先问对方是否读金庸武侠,喜欢书中哪一女子?再决定交往。宇文正知道大多男性希望拥有小昭、双儿,婚前曾告诫自己婚后千万别做小昭、双儿,谁知日子越过承担家事越多越琐细,最终还是成了小昭。

  香港非物质文化遗产咨询委员会主席郑培凯点出,香港男人嘴上希望做萧峰、郭靖、杨过等大英雄,但调查的真实结果,香港男人最想做的是《神雕侠侣》书中人物——尹志平,能亲小龙女芳泽。

  诗人潘正镭,现任新加坡新明日报总编辑。早先他接编该报副刊主编,原主编告诉他,什么都可以变动。副刊一向连载金庸武侠,他认为是时候改变风貌,上任便把金庸武侠停止了。不到几天,订户组、广告组、零售部门、读者,纷纷质询到底发生什么事?一星期抵挡不住压力,金庸武侠恢复连载。

  待潘正镭升职,他给新任副刊主编建议和忠告:版面、内容怎么变动都行,只有金庸连载一定要保留。

  翻译家王健育来自法国,现任中法协会主席。他已将《射雕英雄传》全本翻译成法文,现正全力进行翻译《鹿鼎记》,计划未来几年内译完金庸15部武侠。他自幼跟随任外交官的父亲在外国长大求学,中文是父亲在家里教的。当他在伦敦大学皇家学院做法语外教时,在小旧货摊被一套四册的《射雕英雄传》吸引,陌生的作者引起他的好奇,买回住处翻读,待合上最后一卷太阳已经升起。他体会到,金庸创造了一个反映具体中国的神话世界,将其投入历史当中,表现出民族的精髓。

  返回长居的巴黎,王健育找来金庸完整的武侠小说,沉迷其中;无法向法国友人解释着迷原因,不能分享,遂燃起翻译的激情。翻译工作艰辛,何况中法文化差异很大,但他坚持要做一位摆渡人:以金庸武侠来增进中法人民的交流、对话和理解,相信有一日当西方读者熟悉“武”与“侠”的真精神,文化障碍必会彻底消除。

  我忝为讲座发言者之一,心想谈“从世界看金庸”太空乏,因丈夫和同事在高科技金刚石热沉研究与产品世界领先,让我有机会接触全球许多科学界与工业界人士,便选择从散布世界的中国科学人角度来看金庸。

  不少世界一流的中国科学家、工业人士是金迷。他们心中有一理想国,孜孜矻矻研究发明生产的同时,内心渴望像金庸武侠里的英雄人物,突遇高人传授或寻得秘笈,获取突破的功力。

  阅读金庸,他们不知不觉把侠义精神表现在工作上,将情爱放入家庭里,对居住国的社会产生了无形的影响。

  金庸的影响,确是值得探究的有趣话题。

收藏 推荐 打印 | 录入:admin | 阅读:
相关新闻      
本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款